Урок 3


Урок №3
Українська мова 11 клас
Тема уроку Точність у використанні лексичних засобів мови (слів іншомовного походження, професіоналізмів, архаїзмів, неологізмів, фразеологізмів) у різних стилях
Мета: допомогти учням навчитися досягати точності у використанні лексичних засобів мови; розвивати вміння удосконалювати власне й чуже мовлення щодо точного використання слів іншомовного походження, професіоналізмів,  архаїзмів, неологізмів, фразеологізмів,самостійне
творче мислення; виховувати культуру мовлення,  потребу в удосконаленні  власного мовлення, шанобливе ставлення до  рідної  мови.
Учні знатимуть: яке мовлення є точним, умови досягнення точності, реалізація точності в різних стилях мовлення
Учні вмітимуть: співвідносити предмети і явища реального світу зі словами, які їх позначають; створювати  висловлювання, найбільш адекватні предмету мовлення (явищу дійсності); користуватися різними формами передачі думки ресурсами мови, враховувати знання адресата про предмет мовлення; корегувати власні й чужі тексти з погляду дотримання точності мовлення;
Тип уроку:  урок удосконалення знань, умінь і навичок
Обладнання: підручник (Українська мова. Підручник для 11 класу загальноосвітніх навчальних закладів із навчанням російською мовою/ Н.В. Бондаренко. – К.: Грамота, 2011. – 336 с.); роздатковий матеріал для індивідуальної  роботи; учительська презентація; фразеологічний словник; словник іншомовних слів
Методи, прийоми й форми роботи: евристична бесіда, презентація словничків, виразне читання напам’ять, слово вчителя, робота з підручником і словниками, робота в групах, парах, біля дошки, лінгвістичне дослідження, самостійна робота учнів. 

Хід уроку

І  Забезпечення мотиваційної готовності та позитивного настрою учнів.
   Подивіться один на одного, посміхніться та подаруйте компліменти.
ІІ Перевірка домашнього завдання.
  1. Евристична бесіда з учнями:
-          яке мовлення є точним?
-          чому важливо дбати про точність мовлення? 
-          що необхідно враховувати при виборі слова із синонімічного ряду?
-          у яких стилях мовлення небажане використання омонімів?
-          до чого призводить сплутування паронімів?
  1. Перевірка виконання вправ  67, 68.
  2. Презентація словничка паронімів (завдання за бажанням)
ІІІ Мотивація навчальної діяльності.
Виразне читання напамять учителем.
Послухайте уривок із вірша нашої землячки Ганни Світличної:
                                   Грати словом – долею грати.
                                   Різні в нього бувають майстри.
                                   Можна слово привчити на
бровах стояти
                                   Чи кататись плескавчиком
із гори…
                                   Схочеш – буде тобі од води
Тихіше
                                   Й мелодійне таке на слух,
                                   Сам незчуєшся, як заколише,
                                   Як приспить поволі твій дух…
Я бажаю вам навчитися грати словами, бути справжніми майстрами слова.
ІV Цілевизначення.
     Учитель пропонує звернути увагу на тему й мету уроку та сформулювати свої цілі, записати їх на аркушиках і прикріпити до дошки.
V Сприймання й усвідомлення учнями навчального матеріалу.
1. Слово вчителя про власне українські та запозичені слова, про доречність     вживання іншомовних слів
     2. Робота з підручником:
- засвоєння матеріалу с. 42;
- поглиблення знань про вживання іншомовних слів за допомогою  тексту вправи 74.
- вправа «Мікрофон» за результатами роботи із текстом вправи 74 (коли вживання запозичень робить українське мовлення більш точним?).
VІ Удосконалення умінь і навичок шляхом виконання тренувальних вправ
Вправа 75. Робота в групах.
Дехто вважає, що вживання слів іншомовного походження свідчить про високу освіченість людини, її інтелігентність. Прочитайте висловлювання письменника Олексія Югова, який не поділяє такої думки. Порадившись, погодьтеся з думкою письменника, навівши власні докази, або аргументовано заперечте йому. Оприлюдніть позицію групи через її представника.

Чим освіченіша людина, тим глибше вона зобов’язана знати мову свого народу. А отже і потреба хапатися за іншомовне слівце у того, хто зважується писати статті й книги, повинна виникати значно рідше, ніж у людини з недостатньою освітою.
              
Вправа 76. Робота біля дошки (2 учні по 7 слів).
Розкрийте значення слів іншомовного походження, користуючись довідкою. З’ясуйте, чи мають вони власне українські синоніми. Складіть і запишіть речення з виділеними словами.

Панацея, круїз, лайнер, турне, тенденція, дуплікат, репутація, рейтинг, аксіома, преамбула, тариф, трофей, спринтер, стаєр.

Довідка: незаперечна істина, що не потребує доведення; напрям розвитку якогось явища; вступна частина важливого документа; бігун на короткі дистанції; подорож водою (перев. морська); другий примірник документа; офіційно встановлений розмір оплати чогось; бігун на довгі дистанції; велике швидкохідне судно; громадська думка про кого-, що-небудь; універсальний засіб, який нібито запобігає будь-якому лихові, зараджує в розв’язанні всіх проблем; зброя  військове майно, захоплені переможцем у ворога під час війни; подорож, поїздка круговим маршрутом; показник оцінки чиєї-небудь діяльності, популярності, що визначається соціологічним опитуванням.
Вправа 78 (усно)   Лінгвістичне дослідження
Поміркуйте, чи доцільно шукати українські замінники таким словам іншомовного походження: історія, політика, медицина, кардіолог, термометр, ін’єкція, кабінет, телефон, футбол, хокей, джинси, кондиціонер.
Актуалізація знань учнів про фразеологізми
Організація роботи з допомогою презентації (Додаток 1)
  1. Прочитайте діалог

                                            -Дідусю, давай купимо отого великого Діда Мороза!
                                 - Я б, онучку, з радістю, але він нам не по кишені.
                                 - То нічого, ми його в руках понесемо!
 
 





Чи правильно хлопчик зрозумів вислів НЕ ПО КИШЕНІ? Чому?
2.Пригадайте, що таке фразеологізм.
3. Які фразеологізми зашифровані на малюнках? Поясніть їх значення.
4. З’єднайте антонімічні пари.
5. До іншомовних фразеологізмів доберіть українські.
6. До російських фразеологізмів доберіть українські відповідники з довідки. Запишіть утворені пари.Який фразеологізм виявився зайвим?
Вправлять мозги, бабьи сказки, без царя в голове, валять дурака, доводить до ума, разбиваться в лепёшку, встать поперёк горла, доводить до белого коления, куда глаза глядят,пудрить мозги.
Довідка: сон рябої (білої, сивої) кобили; комар носа не підточить ; без клепки в голові; допекти до живого; клеїти дурня; зі шкури вилізати; стати кісткою в горлі; забивати баки; вставляти клепку; світ за очі; доводити до пуття.

Вправа 69.  Робота в парах.
У кожній із груп фразеологізмів-синонімів укажіть сталі вислови, які за значенням не вписуються в синонімічний ряд, обгрунтуйте свою думку.
1. Ні в казці сказати, ні пером описати; хоч ікону малюй; хоч з лиця воду пий; хоч картину малюй; хоч в око стрель; хоч у рамці вправ; хоч куди;
як сонце; кров з молоком; як зоря; очей не відірвати; мозолити очі; впасти в око; хоч малюй; хоч цілуй.
2. Мати на думці; мати думку; не йти з думки; викинути з голови; поставити з ніг на голову; думати думу; прясти думки; гадати думку; повертати розумом; бити чолом; голову собі крутити; морочити голову; ламати голову; сушити голову; без царя в голові; мозок (мізки) сушити.
Самостійна робота учнів із завданням вправи 70 (середній і достатній рівень)
З’ясуйте значення сталих висловів, доберіть до них тлумачення з довідки. Визначте стилістичну належність фразеологізмів.
 Брати гору; як у Бога за дверима; провідна зоря; замовити слово; накинути оком; аби день до вечора; не спускати очей; збити пиху; давати драла; на шапкобрання; на один копил; брати на кпини; класти під сукно; викинути коника; куди не кинь; хоч греблю гати; губу копилити.
Довідка: однаково; зацікавитися; скрізь; перевершувати; як-небудь; пізно; безтурботно; тікати; стежити; відкладати на потім; гордість нації; багато; зазнаватися; попросити; утнути щось несподіване; приборкати; насміхатися.
Самостійна робота учнів із завданням вправи 71 ( високий рівень)
Перекладіть і запишіть речення українською мовою, звертаючи особливу увагу на точність передавання смислу сталих висловів
1. Пора нам делом заняться. Довольно бить баклуши. И жизнь потечёт как по маслу. 2. Чартков сделался модным живописцем во всех отношениях (Н.Гоголь). 3. Со всеми остальными он был  на короткой ноге, что не совсем нравилось хозяйке (И.Тургенев). 4. Я сделал вид, что верю ему, и решил сразу же вывести его на чистую воду (Максим Горький). 5. А вот и сам виновник нашего спора пожаловал. Ничего не скажешь, лёгок на помине (К.Седых).

VІІ  Рефлексія діяльності. Оцінювання навчальних досягнень.
Усна рефлексія
*      Чи досягнуті цілі?
*      Що сприяло (заважало цьому?)
*      Чи задоволені результатом діяльності?
«Вузлики в дорогу»:
*      Висловіть одним реченням те повчальне, що взяли ви в життя з цього заняття.
*      Кому б хотіли подякувати сьогодні?
VІІІ Підсумок уроку.
Бесіда з учнями за питаннями підручника с. 50:
*        Яке мовлення вважають точним?
*        За яких умов мовлення є точним?
*        Як виявляється точність у текстах різних стилів та якими мовно-стилістичними засобами її досягають?
*        Як визначити точність уживання багатозначних слів (покажіть на прикладах)?
*        Як впливає на точність мовлення доречне використання слів іншомовного походження?
*        Охарактеризуйте роль синонімів, омонімів, паронімів в увиразненні висловленої думки і наданні їй точності.

ІХ  Домашнє завдання

  1. Засвоїти зміст §2 (с. 39, 42)
  2. Виконати завдання вправи 88
  3. Вправа 86 (за бажанням). Скласти фреймові таблиці рекомендацій щодо вибору професії для своїх однокласників. (Додаток 2)

Додатки до уроку

Додаток 1













Додаток 2

























Немає коментарів:

Дописати коментар